все+мало
41Открытый чемпионат Сен-Мало по теннису среди женщин — Женский тур ITF Место проведения Сен Мало Франция Покрытие Грунт …
42Много трухи, да мало сена. — Много трухи, да мало сена. Много ржи, да все лебеда. См. МНОГО МАЛО Много трухи, да мало сена. Велик ворох, да не отвеян. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА Много трухи, да мало сена. Много дыму, да мало пылу. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …
43И целого мира мало (фильм) — И целого мира мало The World Is Not Enough Жанр боевик Режиссёр Майкл Эптед Продюсер Барбара Брокколи …
44повесить мало! — (гиперб., иноск.) о непростительном поступке Ср. Вот, все вы говорили издавай журнал... выпусти да выпусти... Вот я и выпустил. Все больше ты, Иван... Мало меня повесить! Повесить мало! воскликнул Рожков. Григорович. Порф. Петр. Кукушкин. 18 …
45каких мало — чистый, чистейшей воды, первой марки, с большой буквы, один на тысячу, отъявленный, настоящий, стопроцентный, чистокровный, истый, подлинный, с головы до ног, самый что ни на есть, истинный, завзятый, не из последних, форменный, сущий, высшей… …
46Когда одной жизни мало — Om Shanti Om Жанр …
47И целого мира мало (роман) — И целого мира мало Автор: Раймонд Бенсон по персонажам Яна Флеминга Жанр: Шпионский роман Оригинал издан …
48Повесить мало! — Повѣсить мало! (гиперб., иноск.) о непростительномъ поступкѣ. Ср. Вотъ, всѣ вы говорили издавай журналъ... выпусти да выпусти... Вотъ я и выпустилъ. Все больше ты, Иванъ... «Мало меня повѣсить! Повѣсить мало!» воскликнулъ Рожковъ. Григоровичъ.… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
49Много сулят, мало дают — Много сулятъ, мало даютъ. Много обѣщателей, да мало исполнителей. Обѣщалъ панъ шубу, да не далъ: инъ слово его тепло (грѣетъ). Ср. Обѣщавъ панъ кожухъ дати, та и слово его тепле (малор.) Ср. За то обѣщанъ ей орѣховъ цѣлый возъ. Обѣщанъ между тѣмъ …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
50Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю — Из Библии (церковно славянский текст). Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «...Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю». Перевод на современный русский язык: «...я отведал концом палки,… …